, ,

Sjov med sproget

Skal man le eller græde?

Den 27. juli (i år) begyndte jeg at samle diverse sproglige finurligheder, jeg fandt rundt omkring på nettet – både hos professionelle og private. Rent faktisk er de fleste af eksemplerne herunder fundet på professionelles hjemmesider.

Jeg vælger at le, selvom det er til at græde over. Herre jemini hvor skrives der dog meget sludder. Hvor er der meget af det, Eric fra sitestory så fint kalder “sproglig biksemad”, og hvor bærer mange opslag præg af, at ophavsmanden/-kvinden ikke har gjort sig den ulejlighed at slå op i fx. Den Danske Ordbog (DDO), der ligger frit tilgængeligt på nettet.

Eksemplerne i en stor rodebunke

  1. “vælge hvor serverne er pladseret…”,
  2. “at vækste” det er helt forfærdeligt, men det findes i DDO og er kendt siden 1994, altså er jeg bagud,
  3. “syntes” når man mener “synes”,
  4. “Starte op”. Op er overflødigt og lyder dumt. Det svarer stort set til det lige så dumme “handle ind”,
  5. “SSD harddisk”: selv anerkendte forhandlere og testere skriver “SSD harddisk”. Det er noget vrøvl, når SSD i sig selv betyder “Solid State Drive”, så det svarer til at sige “Solid State Disk Disk”. Herudover er en SSD under ingen omstændigheder en harddisk. Et helt identisk problem består i, at mange siger og skriver “SEO-optimering”, for “SEO” er en forkortelse for “Search Engine Optimization”, og man siger jo heller ikke “Søgemaskineoptimering-optimering”,
  6. “forspørgselser” (det står mange gange i den pågældende tekst, så det er ikke en tastefejl). Han mente nok “forespørgsler”,
  7. “Jeg har lavet adskillige test og læst omkring dette”. Man kan altså ikke læse “omkring” noget. Man kan læse “om” noget. Herudover burde der vel stå “tests”, når det er pluralis?
  8. “Et af mine ynglings billeder…”
    • “yngling” i følge DDO er det enten person i en yngre aldersklasse (ca. 16-18 år) inden for en sportsgren, som er ældre end junior og yngre end senior eller en ung mand (hvis der er tale om gammeldags eller poetisk sprogbrug), og
    • yndlingsbilleder er i et ord,
  9. Hvorfor skrive “Content writer” i mailsignaturen, når man på hjemmesiden, signaturen fører til, skriver “tekstforfatter”?, og endelig
  10. “Vi har indleveringssteder fordelt over hele København, på Sjælland og snart i Malmö”. Hrm… da København også er på Sjælland, kunne det måske ændres til “på hele Sjælland inkl. i Københavnsområdet og snart i Malmö”.

Billedet herunder er tyvstjålet på folkeskolen.dk, der har ret i, at sproget forandrer sig, hvilket er fint, men “forandring” behøver vel ikke være lig “fejlagtig”?

Sjov med sproget

4 Svar
  1. Kenneth
    Kenneth siger:

    Tak for dit supergode indlæg, Hanne 😉!
    Jeg er (meget) tilbøjelig til at give dig ret i meget af, hvad du skriver.
    Noget, som i dén grad irriterer mig, er, at udtrykket “åbne op” er blevet brugt i helt ‘afsindig’ grad hér under
    covid-19-nedlukningen.
    Der er ikke noget, der hedder “åbne op,” har jeg i alt fald lært: ordet åbne = lukke op, så “åbne op” betyder jo så “lukke op-op” 😎.
    Manglende nutids-r (fx hedder det ‘jeg respekterer’ og ‘jeg kører’ – i stedet for ‘jeg respektere’ og ‘jeg køre’) ses også i rimelig høj grad.
    Derimod kendte jeg ikke ordet SSD – så hvis jeg havde set det fejlagtige udtryk “SSD-harddisk,” ville jeg ikke have studset over det.
    “Bakke baglæns” har jeg også af og til hørt – noget vrøvl, idet “bakke” som bekendt netop betyder at køre baglæns.
    Mange hilsener,
    Kenneth

    • Stegemüller
      Stegemüller siger:

      @ Hej Kenneth

      Tak for dine kommentarer.

      Det er dejlig med meningsfæller.

      Nej man kan ikke sige “åbne op”! Det er faktisk noget rigtig vrøvl. Der er nemlig lige præcis ikke noget, der hedder “lukke op-op”!

      Det manglende nutids-r er heller ikke til at holde ud at se på, men her kan de mange ordblinde måske undskyldes? Og måske er der flere ordblinde mennesker, end vi umiddelbart ved/husker?

      SSD er en god en at huske sammen med SEO-og-ikke-og-så-videre. De er er gode at huske, så man ikke står og kvajer sig alt for meget, men faktisk kan gøre sig gøre sig klogere end hen i butikken.

      “Bakke baglæns” er bare så skøn. Jeg ville håbe, den er på vej ud ad sproget igen,

      Mange hilsner
      Hanne

    • Stegemüller
      Stegemüller siger:

      @ Eric

      Ja, og for nu at blive ved din “sproglige biksemad”: “What comes in, must go out” – bare omvendt hvis man vil græde 🙂

      Det glæder mig, du kan lide eksemplerne.

Der er lukket for kommentarer, da posten er mere end et år gammel.