Indlæg

,

Forsigtigt skifte fra Legacy til Family Historian

Forsigtigt skifte fra Legacy til Family Historian

Jeg skifter til Family Historian

Forsigtigt skifte fra Legacy til Family Historian

Topbilledet forestiller min farmor, min tante, min farfar og min far.

At skifte slægtsforskningsprogram er en stor beslutning, når man har brugt et andet program siden 2006. Der skal være tungtvejende grunde, når man skal bruge tid på at sætte sig ind i noget helt nyt, og man kommer fra noget, hvor man kan det hele på rygraden.

Men jeg synes, jeg har tungtvejende grunde, som primært angår Legacys forlovelse med pengemaskinen MyHeritage, som jeg ikke har ret meget til overs for.

Herudover ser det ind til videre ud som om, Family Historian har mere fokus på data, og hvordan man kan få mest muligt ud af data. Jeg tror, programmet er mere avanceret end Legacy. Der er også nogle meget avancerede muligheder med billeder og vidner.

Jeg har brugt et par dage på at prøve at blive lidt fortrolig med Family Historian og på at teste, hvordan data vil komme til at se ud i TNG. For mig er visningen i TNG meget vigtig, da det er sådan, jeg deler data om min slægt. Mange mennesker deler slægtsbøger, rapporter, diagrammer mv. Det har ikke min interesse.

I “Slægtsforskeren” 1/2025 kommer der en dybdegående artikel om processen.

Jeg har fået styr på følgende

Family Historian kan virkelig meget, så selvfølgelig er jeg ikke fortrolig med programmet endnu. Det må komme lidt henad vejen og med tiden. Det er en læreproces.

Men jeg har styr på:

  1. at få alle data med fra Legacy. Det går ganske af sig selv. Man åbner bare *.fdb-filen med Family Historian. De kalder det “direct import”
  2. at få alle billederne med til Family Historian og at sørge for, at de linkes til de rette personer
  3. at eksportere til TNG
  4. at udelukke mine biologiske forældre helt fra TNG
  5. at omdøbe levende til “Nulevende” i TNG
  6. et lille cowboy-trick, så jeg selv vises i TNG, selv om jeg lever i bedste velgående
  7. at sikre, at billederne vises ved de rette personer i TNG
  8. at installere et plugin til Family Historian

Forsigtigt skifte fra Legacy til Family Historian

Flere forsigtige tests

Når jeg migrerer, går jeg altid meget forsigtigt til værks, laver mange små tests og løser et problem ad gangen. Hver gang, jeg har løst et problem, laver jeg en ny trinvis backup. Jeg har en test-TNG-side, hvor jeg kan øve mig. Formålet er at sikre, at der ikke går GED i mine data. Man kan lynhurtigt lave en fejl, som det kan tage årevis at rette op på. Og det kan være svært at vide, om man får rettet op på det hele.

Når man går så forsigtigt til værks, kan det ikke gå galt. Og i hvert fald kan jeg jo altid gå helt baglæns og hente Legacy-filen ind i Family Historian en gang mere og starte forfra. Det er i virkeligheden en rigtig god øvelse i at blive fortrolig med fx Family Historian. Metoden bør bruges ved alle programskift.

  1. Indledningsvist vistes mine biologiske forældre i TNG
  2. Indledningsvist vistes min biologiske forældre som mine foretrukne forældre i TNG
  3. Indledningsvist vistes nulevende personer i TNG
  4. Og indledningsvist fik jeg rodet de to TNG-databaser sammen og nærmest smadret min live-TNG-side. Jeg forstod simpelthen ikke, hvordan billeder både kunne være eksisterende og ikke-eksisterende. Hurra for backup. Jeg downloader alt en gang om ugen, så når (ikke hvis) det går i GED, kan jeg bare uploade det hele på ny, og så er jeg reddet.
    1. Og det er sådan set også udmærket at få genopfrisket faldgruberne, inden jeg skal lave en test-TNG-side til en ven, så hun har et sted at “lege” og øve.

Forsigtigt skifte fra Legacy til Family Historian

Har du kommentarer til artiklen?

Så er jeg glad for at modtage dem i relation til artiklen, dvs. i artiklens kommentarfelt herunder, ikke på Facebook og ikke via Messenger. Jeg svarer dig også relation til artiklen, ikke på Facebook og ikke via Messenger. Det skyldes, at kommentarer og artiklen jo ellers dekobles, og så er din kommentar ikke noget værd i fremtiden. Det er ærgerligt for os begge.

Hvis du ikke tidligere har kommenteret en af mine artikler her på siden, skal din kommentar først godkendes (spamhensyn). Min responstid er under normale omstændigheder meget kort. Herefter vil du stryge lige igennem.

TNG: Færre ord på engelsk

TNG: Læs om sognepræst til Simmerbølle Christen Jørgensen Wind

Slægtssiden – næsten – på engelsk

Min slægtsside i TNG foreligger nu næsten også på engelsk, da jeg har fået uvurderlig hjælp til oversættelsen af forsiden. Du kan evt. se den her: https://tng.stegemueller.dk. Man skifter sprog i topmenuen, da standardsproget naturligvis er dansk. Indtil videre er der links til danske sider i den engelske tekst. Senere går jeg i gang med at omskrive nogle af de vigtigste fortællinger – om fx mormor og morfar – til engelsk.

Stadig udfordringer med ‘events’

Der er dog stadig udfordringer vedrørende det, der kaldes begivenheder/events. Der er 76 begivenheder, og en stor del af dem er enten så lette, at de ikke behøver et ekstra kig, eller også er de allerede validerede af hjælpsomme mennesker, der både kan de gamle ord og er dygtige til engelsk, for det er det, der kræves.

De resterende 39 ord mangler et ekstra kig. Linket fører til  et regneark, eventtypes, hvor det manglende kan ses. Det er lidt bøvlet at aflæse, men jeg kan ikke uden videre danne en bedre oversigt. Regnearket rummer alle 76 begivenheder, men er sorteret, så det, der skal ses bort fra, ikke forstyrrer. Den første række, der skal kigges på, er række 39.

Det fungerer således:

Der står fx i række 39:

1,”ADOP”,”Adopteret”,”Danish-UTF8|Adopteret|English-UTF8|Adopted“,”1″,”0″,”0″,”0″,”I”.

Du skal forholde dig til ordet lige efter Danish-UTF8| (altså ‘Adopteret’) og lige efter English-UTF8| (altså ‘Adopted’)

Alle mulige forkortelser, tal og koder, skal du ikke forholde dig til. Dem tager jeg mig af 🙂

Marker gerne, fx ved at farve rækken rød, hvor du har lavet en rettelse.

Har du tid – og lyst?

Er der mon en eller flere, der har tid – og lyst – til at kigge på det? Jeg giver gerne en skilling eller et par flasker god vin for ulejligheden.

For at undgå dobbeltarbejde beder jeg om, at du lægger en kommentar her på siden, når/hvis du vil hjælpe. Der er ingen grund til, at hjælpsomme mennesker spilder deres tid!

Sognepræst til Simmerbølle

På billedet ses Christian Jørgensen Wind, sognepræst til Simmerbølle på Langeland, 1764 – 1856, overværede den sidste henrettelse på Langeland. Slægtskabet er ganske nært 🙂 da ‘Hanne B. Stegemüller er 5 x grandniece af hustru til Christian Jørgensen Wind’.


Senere – opdatering kl. 21:12:42:

Jeg fandt, efter tip fra Eric, dette fremragende opslagsværk: Danish to English Genealogical Word List. Her kunne rigtig mange af de manglende ord slås op.

Nu er listen væsentligt kortere. Se bare her: eventtypes-rev Nu synes jeg kun, der mangler 13 ord. Kig gerne med fra række 65 – men kig selvfølgelig gerne på dem alle.

 

Ord på engelsk?

Ord på engelsk?

Du er helt sikkert bedre end mig!

Åh altså hvor har jeg bøvlet med at få EVENT’erne (dvs. begivenhederne) i slægtsdatabasen tng.stegemueller.dk til at stå korrekt på både på dansk og engelsk.

Jeg har fundet en, der er så sød at oversætte hele forsiden for mig mod et par flasker rødvin eller så. Min Mors-ven (altså ikke min mors ven, men min ven på Mors) fortæller, at jeg kender hende ganske godt fra dengang, jeg var ihærdig slægtsforsker. Jeg kan desværre ikke huske det.

Mit eget skrevne engelsk er ikke godt nok til, at jeg vil skrive det for alverden på nettet. Jeg klarer mig fint med diverse udenbyske support fora, de forstår helt bestemt, hvad jeg mener, men det er også noget andet.

Når forsiden bliver korrekt på engelsk, skal felterne selvfølgelig også være det!

I aftes fandt jeg ud af, hvor simpel selve TNG-teknikken var. TNG, som står for ‘The Next Generation of Genealogy Sitebuilding’, er et fantastisk stykke software, der kan vise alle mulige programmers slægtsdata på nettet. Udvikleren, Darrin Lythgoe, er så utrolig hjælpsom, at man tror, det er lyv.

Hver enkelt begivenhedstype kan knyttes til de sprog, man har implementeret i TNG. Hvis I vælger fx min far https://tng.stegemueller.dk/pedigree.php?personID=I630&tree=, vil I se, at der i menulinjen er mulighed for at vælge mellem dansk og engelsk. Programmets labels findes på begge sprog. Selve brødteksten forbliver naturligvis på dansk.

GEDCOM-koderne:

Så var det egl. bare at gå i gang med en oversigt over de såkaldte GEDCOM-koder og oversætte en for en. GEDCOM er en genealogisk standard, som slægtsforskere over hele verden forholder sig til på tværs af al mulig software.

Jeg har 77 EVENT’er, så det var ingen sag. Jeg klarede de fleste med Google Translate, men jeg er i tvivl om følgende gamle danske ords engelske ækvivalenter. Hvis du kender til dem, vil jeg utrolig gerne gerne høre fra dig, for indimellem er det tydeligt, at Google Translate ikke slår til.

På forhånd tusind, tusind tak.

Her behøver jeg hjælp:

 

GEDCOM-kode/Label Dansk – gad nok vide… Engelsk – hedder det virkelig sådn’?
EVEN Kongebrev King’s letter?
EVEN Lysning ???
EVEN ??? Marriage Bann
EVEN Tillysning Lighting
ANCI Indsat af Ane-interesse Ancestor Interest
EVEN – Begivenhed Grad? Grad?
EVVEN – Begivenhed Jordpåkastelse Grounding?
EVEN – Begivenhed Samlevere Co-suppliers?
EVEN – Begivenhed Udmærkelse Distinction?

 

Slægtsforskning: Bingo

Slægtsforskning Bingo

Lars Kr. Lundins personsammenligning

Slægtsforskning

Når man slægtsforsker er det altid interessant at komme i kontakt med andre, der forsker i de samme personer, som man selv gør, men hvordan finder man dem? Et rigtig godt bud er at sende sin fil til GEDCOMP, der drives af Lars Kr. Lundin, som vist nok bor et sted i Spanien. GEDCOMP står for GEDcom (slægtsforskningsfilernes filformat) COMParison (sammenligning). Lars’ program sammenligner personer i alle de indsendte filer og returnerer en mail pr. familie, der er fundet – en såkaldt Bingo-mail. Hans database rummer nu over 5 millioner personer.

En ny fil fil til Lars Kr. Lundin

Jeg har lige sendt en fil med 4.374 personer til sammenligning og som resultat har jeg fået 40 Bingoer, og så er det bare at gå i gang med at analysere hver mail for ligheder. Det er let at finde lighederne, for de enkelte personer er opstillet parvist efter et pointsystem, der viser, hvor sikker sammenligningen er.

Jeg bruger Bingoerne til at finde detaljer, som det ellers kan være svært at finde. I går fandt jeg fx ud af, at en af mine personer var repræsenteret i folketællingerne 1787 og 1801 på Christianshavn. Det var ikke noget, jeg ellers ville give mig i kast med at lede efter, men når man ved at vedkommende skal være der og når området er indsnævret til Christianshavn er det til at overskue at gå i gang med at lede. Og jeg fandt sørme, hvad jeg søgte 🙂

Ellers bruger jeg primært Bingoerne til at finde dødsdatoer, som kan være rigtig svære at finde, især når vi kommer op i nyere tid, hvor den geografiske mobilitet er stor. Folk kan jo være døde hvor som helst og når som helst. Det generer mig bare at have dem stående ‘åbne’ i min database, når jeg ved, at de må være døde.

Hvorfor er der ikke angivet kilder?

Jeg undrer mig over, at folk, der sender ind, ikke sætter oplysning om kilder på. Et godt slægtsforskningsprogram som fx Legacy kan sagtens håndtere at sætte kilden på uden samtidig at afsløre inskriptionen.

Jeg har endnu ikke haft sat mig i forbindelse med den anden slægtsforsker, der også har fået en Bingo, men det kunne godt være, at jeg kunne få resultater ud af det. På den anden side er der heller ikke nogen, der har sat sig i forbindelse med mig, så jeg tror alle bruger Bingoerne på samme måde som mig, nemlig til at finde detaljer. Så jeg ved godt, hvad jeg skal lave i weekenden: Jeg skal finde detaljer om gamle døde mennesker 🙂

Relaterede poster: https://stegemueller.dk/tag/lars-kr-lundin/