Indlæg

Udvandrerhistorier – Flere danskerkolonier i United States

Udvandring til USA

Udvandrerhistorier – Flere danskerkolonier i United States

(Topbilledet forestiller den berømte Brooklyn Bridge, fordi to af historiens hovedpersoner dør i Brooklyn.)

En enkelt manglende person i slægtstræet bliver indgangen til en større fortælling om udvandring, usynlige liv i København og et brat møde med Amerika. Historien bevæger sig fra Fødselsstiftelsen og politiets registerblade til Brooklyn og Californien – og ender med en 18-årig pige, der på få måneder mister begge sine forældre og må klare voksenlivet alene.

(Du kan læse de øvrige historier om udvandrerne i min familie, når du klikker på “Små slægtshistorier”).

Introduktion: Beatrice Camilla Minerva WILLIAMS (1926 – 1995) er grandniece af Hans Adolph Kjøge MALMQVIST (1870 – 1939), som er fætter til Emilie Rasmine Elisabeth SCHIØTT (1862 – 1923), som er oldemor til STEGEMÜLLER (1963 – ).

Jeg har meget glæde af mit enmåneds-abonnement på Ancestry.com. Det er virkelig godt.

Camilla Margrethe BECH var usynlig på nettet

Der var et af kurvemager BECHs børn, jeg simpelthen ikke havde kunnet finde, og det så heller ikke ud som om, andre havde haft heldet med sig, men Ancestry hjalp mig på vej, og herefter eksploderede det ganske enkelt.

Det drejede sig om Camilla Margrethe BECH (1869 – ).

Hun bliver mor til Ellen GUDMANDSEN (1894 – 1943) i 1894. Fødslen foregår på Den Kongelige Fødsels- og Plejestiftelse. Det er tre år før, hun gifter sig med Hr. Postexpedient Søren Sofus Carl Eilstrup GUDMANDSEN (1872 – ) i Frederiks Kirke den 4. december 1897. Postexpedienten var fra Vejle på samme måde som hele kurvemager Henrich Gregersen BECHs (1842 – 1890) familie.

I Fødselsstiftelsens kirkebog, står der ikke noget om, at Camilla Margrethe er ugift, eller at datteren er uægte. Angivelsen af forældrene til Ellen ser ud til at være tilføjet senere end 1894. Både i 1892 og 1897 er hun “Tjenestepige hos Enkefru Olsen” i indre by.

Hele familien kan findes på et af Københavns Politis registerblade. Jeg har endnu ikke fundet forældrenes dødsfald. Og København er stor med sine lidt over 50 sogne, men jeg ejer en høj grad af stædighed, så det skal nok lykkes. (Teksten fortsætter under billedet.)

Af registerbladet fremgår, at de i 1905 bor i Classensgade, der hører til Frihavn Sogn på det tidspunkt.

På Ancestry kan man finde hende i folketællingen 1911 med disse stamdata om selve tællingen:

Folketællingsskema nr. 10,
Kvarterets Navn: Udenbys Klædebo
Rodens Navn: Aggersbo
Gade: Classensgade
Matrikel: 2889
Gade-Nr.: 51

Men adressen og folketællingsskemaet er ikke at finde i folketællingerne for 1911 på de danske sider. Folketællingsskema nr. 10 handler ganske enkel om nogle andre mennesker, når man kigger i Classensgade ulige numre. Og selvom man evt. synes, at der kan stå Gade-nr. 50, bliver man ikke klogere. Det er et helt andet sted. Jeg begriber det ikke.

Ellen GUDMANDSEN udvandrer også

Ellen rejser i november 1923 med SS “Frederik VIII” over til mostre og onkler. Hun er da 29 år. Først tænkte jeg, at der vel kunne være tale om et familiebesøg, men det var en fejl.

Hun gifter sig med George Henry WIILIAMS (1878 – 1943) på et ukendt tidspunkt. De er muligvis borgerligt ægteforenede “i København”, der som bekendt er et vidt begreb.

De er viede før 7. november 1928: Der foreligger en skibspassagerliste, hvor de ankommer til Ellis Island på den dato, og der kaldes Ellen og Beatrice begge for Williams. George Henry er ikke med på rejsen.

De findes ikke i disse registre over borgerligt viede på Københavns Rådhus – og hvem siger i øvrigt også, at de er viede på rådhuset?

Københavns Amt, Sokkelund, Københavns Kommune, Register til ægteskabsbog 1927-1928 (G og W)
Københavns Amt, Sokkelund, Københavns Kommune, Register til ægteskabsbog 1925-1926 (G og W)

Kendt er det imidlertid, at hun dør i marts 1943 i Brooklyn, Kings, New York, hvor hun kun er 48 år.

Under anden verdenskrig (1942) er der udfyldt et “World War II Draft Registration Card”, for George H. Williams, der har korrekt alder, fødested og erhverv. Det kan næppe have drejet sig om en indkaldelse, eftersom han er 63 år gammel. (Teksten fortsætter under billedet, som ChatGPT har forbedret.)

Jeg har en eller anden sær fornemmelse af, at han har været gift før, for i en pasansøgning fra april 1922, og altså før Ellen immigrerer, findes der et billede af ham og en kvinde, han ser ud til at være ret tæt på, og hans forældre er det jo nok ikke. Men der må være en kant. Jeg forfølger det ikke. Men det er helt sikkert ham på billedet, som jeg har tilladt mig at lade ChatGPT forbedre, da originalen var ret dårlig. (Teksten fortsætter under billedet.)

Også George Henry dør, så datteren Beatrice bliver forældreløs

Allerede i december 1943 dør også George Henry som 65-årig i Brooklyn, Kings, New York. Dødsannoncen stammer fra avisen “Brooklyn Eagle” den 14. december 1943. ChatGPT har forbedret billedet, og artiklen fortsætter under billedet.

At begge forældre dør i 1943 bevirker, at datteren Beatrice Camilla Minerva WILLIAMS (1926 – 1995) bliver forældreløs som kun 18-årig. Ancestry kan meget, men kan trods alt ikke fortælle, hvordan hun klarer at blive voksen med et slag. Alligevel er der en indikation, fordi man kan se, at der to måneder efter faderens død er noget korrespondance vedrørende et “socialt program”, der desværre ikke er yderligere beskrevet.

Navn: Beatrice Camilla Williams
Alias: Beatrice Cam Danild
Køn: Female
Fødselsdato: 16 Jan 1926
Fødested: Union City, New Jersey, United States
Social Program Application Date: Jan 1944
Bopælssted: Oakland, Alameda, California, United States
Dødsdato: 28 Mar 1995
Race: White
Fars navn: George H Williams
Fars køn: Male
Mors navn: Ellen Gudmanson
Mors køn: Female
Begivenhedstype: Social Program Correspondence”

Kilde: “United States, Social Security Numerical Identification Files (NUMIDENT), 1936-2007”, FamilySearch (https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:6KMP-S6YJ : Fri Apr 25 23:31:52 UTC 2025), Entry for Beatrice Cam Danild and George H Williams.

Beatrice WILLIAMS gifter sig med et medlem af “Holger Danske”

Beatrice gifter sig med i maj 1951 på Manhattan med Knud DANILD (1925 – 2006), der var født i Åbyhøj ved Aarhus, men døbt i Søllerød Kirke to måneder senere.

Han var medlem af modstandsgruppen “Holger Danske”., og selvfølgelig var han gruppens yngste medlem.

I Modstandsdatabasen kan man finde følgende om ham:

Knud Danild
Dæknavn: Nille
Født 07.03.1925
Død 10.12.2006
Region VI (København)

Organisationstilknytning: Holger Danske
Modstandsaktivitet: Almen illegal aktivitet, Militærgruppe, Sabotage

Kildehenvisninger:
Frihedsmuseet, Modstandsdatabasen, Peter Birkelunds fortegnelse over Holger Danske
Rigsarkivet, 0990, Reviderede regnskaber, 8H (pk. 201-202)

Han gør tjeneste i den amerikansk hær fra september 1950 til september 1952. Derefter er han registreret som tømrerlærling.

Billedet viser hans nekrolog, som ChatGPT har forbedret, da den originale scanning var ret dårlig.

Har du kommentarer til artiklen?

Så er jeg glad for at modtage dem i relation til artiklen, dvs. i artiklens kommentarfelt herunder, ikke på Facebook og ikke via Messenger. Det skyldes, at kommentarer og artiklen jo ellers dekobles, og så er din kommentar ikke noget værd i fremtiden. Det er ærgerligt for os begge. Jeg svarer dig også relation til artiklen til morgenkaffen, kl. 13:00, kl. 18:00 og ved sengetid.

Hvis du ikke tidligere har kommenteret en af mine artikler her på siden, skal din kommentar først godkendes (spamhensyn). Min responstid er under normale omstændigheder kort. Jeg svarer til morgenkaffen, kl. 13:00, kl. 18:00 og ved sengetid. Herefter vil du stryge lige igennem.

En danskerkoloni i Chicago i slutningen af 1890-erne

Kurvemager BECHs efterkommere

En danskerkoloni i Chicago i slutningen af 1890-erne

En kurvemagers børn fra Vejle, en skrædders enke fra Skælskør – og en overraskende koncentration af danskere i Chicago omkring år 1900. Med udgangspunkt i Julie BECH og hendes søskende folder der sig et næsten systematisk udvandringsmønster ud, som ligner det, vi i dag ville kalde familiesammenføring. Amerikanske folketællinger, passagerlister og kirkebøger viser ikke bare, hvem der rejste, men også hvordan de levede, arbejdede og blev amerikanere – uden helt at slippe Danmark.

Det begyndte alt sammen med med tipoldefars søster Thora Nielsine Johanne Caroline SCHIØTT (1838 – 1896). Hun var gift med skrædder Thomas MALMQUIST, der døde i Skælskør i 1872 og var født i Skåne i 1828. Sidstnævnte er (endnu) ikke bekræftet.

Thora og sønnen Hans Adolph Kjøge MALMQUIST (1870 – 1939) rejste til Chicago i 1894 med S.S. Hekla på et tidspunkt, hvor det tog 20 dage at nå til New York. Af den originale passagerliste, der er vist længere nede, fremgår, at hun og sønnen rejste på anden klasse. Jeg har tidligere skrevet om MALMQUIST her.

Hans Adolph Kjøge MALMQUIST giftede sig 7. august 1901 med Julie BECH (1881 – 1965). Julie var datter af kurvemager i Vejle Henrich Gregersen BECH (1842 – 1890) og hustru Anne Cathrine RASMUSSEN (1843 – 1894). De fik i alt ti børn.

Og så kunne jeg ikke lade være at forfølge alle de andre børn af kurvemageren dvs. Julies søskende. To var døde. Det viste sig, at seks af de resterende otte børn udvandrede til Chicago og giftede sig med andre udvandrede danskere, der typisk også kom fra Vejle og var døbt og konfirmeret i Sankt Nicolai. Et barn (Ejnar BECH (1887 – 1964)) meldte sig ind i baptistkirken i Vejle og blev gift og døde som baptist. Ejnar blev adopteret af maskinarbejder Jens Kristian Haase efter sin fars død.

Jeg har sporet samtlige danskere med dåb og de første folketællinger i Danmark, og der er ingen tvivl. Det ligner næsten det, vi i dag vil kalde familiesammenføring. Der er tale om en sand danskerkoloni i Chicago på USA’s vestkyst. Arbejdet har givet mig 23 nye personer.

En måneds adgang til Ancestry

Jeg har købt en måneds adgang til Ancestry, hvor jeg så har adgang til blandt andet de amerikanske folketællinger, der er uhyre meddelsomme. Folketællinger i USA er formentlig foregået ligesom i Danmark ved, at man sendte en tællingskommisionær rundt fra hus til hus eller også har folk selv indberettet. Ancestry har kilder på alt. Det er 295 kr. værd.

På Ancestry ligger der også adskillige scanninger af originale dokumenter, så man kan sidde og fordybe sig i passagerlister og dokumenter vedrørende statsborgerskab. Billedet herunder er den originale passagerliste fra S.S. Hekla, hvor Thora og Hans Adolph Kjøge rejste på anden klasse. Det øverste navn “Køster” er også lidt interessant. En dåb og en “faddderanalyse” viste nemlig følgende:

Congregational Records, Gethsemane > Chicago > Illinois:

“Emil Kjøge Malmquist, Søn af Adolph Malmquist og Hustru Julie (født Bech), født den 25de Juni 1902 i Chicago, blev døbt i den treenige Guds Navn den 21de Juni 1903. Faddere, John Christensen, Aage Bech, Emilie Christensen, Emilie Køster.”

John Christensen = Johannes Kristensen
Aage Bech = moderens bror
Emilie Christensen = moderens søster gift med Johannes Kristensen/John Christensen
Emilie Køster = ? men i hvert fald er hun gift med gartner Viggo B. Køster

Indledningsvist troede jeg, at deres mor Anne Cathrine RASMUSSEN (1843 – 1894) tog med til Amerika, men det gjorde hun ikke. Hun døde i Vejle – Sankt Nikolaj Sogn, Nørvang Herred, Vejle Amt, hvor alt resten er foregået.

Det er ikke altid enentydigt, hvornår udvandringen har fundet sted. Det kan variere med et, to eller tre år men foregår typisk i slutningen af 1890’erne eller lige i begyndelsen af 1900-tallet. Nogle af dem er meget unge (ned til 15 år), da de udvandrer. Igen får jeg fornemmelsen af, at nogen har skrevet hjem til Danmark og fortalt om de gode muligheder, der er i USA, og så har de begivet sig på vej.

De er hele tiden i beskæftigelse enten på fabrik eller også som små selvstændige erhvervsdrivende i form af fx mekanikere. Kvinderne er syersker eller broderer. De er aldrig arbejdsløse. De første år bor de til leje, men senere ejer de deres eget hus.

De opnår alle statsborgerskab efter at have været i USA ca. 10 år. Billedet herunder er Hans Adolph Kjøge MALMQUISTs statsborgerskabsbevis, hvor han har været i USA de ti år.

 

Hans Adolph Kjøge MALMQUIST og Julie BECH får et ukendt antal børn. Tre af dem har jeg styr på, selv om deres navne “amerikaniseres” og mellemnavnene kun er vist med et bogstav og et punktum. På fx William Beck MALMQUIST (1911 – 1983) ligger der både en original kirkebog fra dåben, der er ført på dansk, så det må være den danske kirke, og en original dødsattest, hvor man også får hans efterlevende hustru Janet DODSON (1911 – 2000) oplyst. Det er helt vildt.

Sammenhængen til Danmarks største slavehandler

Når dette interesserer mig så meget, skyldes det, at navnet “Adolph Kjøge” med stor sandsynlighed nedstammer fra Jens Adolph KIØGE ((1746 – 1789), der var Danmarks største slavehandler. Det påstår i hvert fald forfatteren Thorkild Hansen i bogen “Slavernes kyst” (Gyldendal, 1967).

Det er mange år siden, jeg kortlagde, at han er min tip-4-oldemors bror. Det kunne jo være sjovt, hvis jeg kunne fortælle amerikanerne det. Mon ikke de ville være interesserede?

 

Har du kommentarer til artiklen?

Så er jeg glad for at modtage dem i relation til artiklen, dvs. i artiklens kommentarfelt herunder, ikke på Facebook og ikke via Messenger. Det skyldes, at kommentarer og artiklen jo ellers dekobles, og så er din kommentar ikke noget værd i fremtiden. Det er ærgerligt for os begge. Jeg svarer dig også relation til artiklen til morgenkaffen, kl. 13:00, kl. 18:00 og ved sengetid.

Hvis du ikke tidligere har kommenteret en af mine artikler her på siden, skal din kommentar først godkendes (spamhensyn). Min responstid er under normale omstændigheder kort. Jeg svarer til morgenkaffen, kl. 13:00, kl. 18:00 og ved sengetid. Herefter vil du stryge lige igennem.

Om læsbarhed herunder om værdien af afsnit

Om at forstå en tekst

Om læsbarhed herunder om værdien af afsnit

Fortæl mig, hvilken af de to tekster herunder, du har nemmest ved at læse og forstå.

(De to billeder har allerede været vist i en anden artikel. Hvis du allerede har svaret og/eller bare tænkt, behøver du selvfølgelig ikke gøre det igen!)

Rædslen i tekst nummer 1 kan også kaldes “Wall of text”. Det var jeg ikke klar over.

Tekst nummer 1:

Tekst nummer 2:

Indledning

Når man læser en tekst, mærker man hurtigt, om den glider let eller føles tung og besværlig. Men hvad er det egentlig, der gør en tekst let at læse? Og hvorfor er det, at nogle tekster nærmest frastøder øjet allerede ved første blik? Svaret handler om læsbarhed – et gammelt, men stadig aktuelt begreb i dansk sprogforskning.

Første gang jeg stødte på begrebet læsbarhed var i Jørgen Farum Jensens bog “Skriv til nettet”, der var min bibel, da jeg for 15 – 20 år siden begyndte at lave min første hjemmeside. Det var dengang, det tog en ½ dag at lave en knap …

Læsbarhed handler om at “hjælpe hjernen”. Jørgen Farum Jensen skrev dengang i urtiden, at et afsnit ikke burde være mere end 3 – 4 linjer “højt”, men meget kan have ændret sig siden. Og en teksts “højde” afhænger af, om jeg ser den på min telefon eller på min 43″ skærm. Men dengang tænkte man ikke på, at der ville komme en dag, hvor de fleste mennesker læser internetsider med deres smartphone.

Herunder har jeg dyrket forskellige dele af begrebet læsbarhed. Jeg har simpelthen bare prøvet at forstå, hvad det er, der får os/mig til at synes, at en tekst er til at læse. Eller hvorfor jeg på forhånd giver op og hopper videre.

Hvad er læsbarhed?

Ordet læsbarhed bruges i mindst to beslægtede betydninger.

  • Den ene handler om selve sproget – hvor vanskelige ordene og sætningerne er.
  • Den anden handler om den visuelle udformning – hvordan teksten ser ud på siden.

Den danske sprogforsker Ole Togeby introducerede allerede i 1970’erne læsbarhedsformlen LIX (LæseIndeX), der beregner, hvor let eller svær en tekst er. Det afgørende er sætningernes længde og andelen af lange ord. En tekst med et lavt lixtal (under 34) er let, mens en tekst over 54 er meget svær. Man kan beregne lixtallet for en tekst hos Niels Gamborg. Denne tekst har fx et lixtal på 37, så den burde være lige til at gå til.

Togeby skrev selv, at formlen ikke måler alt: den siger intet om struktur, afsnit eller typografi. Det er netop her, nyere danske undersøgelser og praktisk erfaring supplerer med vigtige pointer.

Afsnit er pauser for hjernen

Et velkendt råd blandt formidlere er, at man bør holde sine afsnit korte. Mange skriver spontant afsnit på tre-fire linjer – og det er et godt instinkt.

Jeg har ikke kunnet finde danske undersøgelser, der præcist måler det ideelle antal linjer pr. afsnit, men der er enighed om, at afsnit fungerer som pauser. Selv har jeg hæget mig fast i en “højde” på 3 – 4 linjer. Men det tilhører fortiden.

Når øjet møder en tom linje, får hjernen en lille pause, og det letter forståelsen. Ergo er vi tilbage ved Jørgen Farum Jensens “afsnit hjælper hjernen”.

Henrik Birkvig, der har forsket i typografisk læselighed, skriver, at “hvidt mellemrum” – altså luft omkring teksten – er en central forudsætning for læselighed. I rapporten “Typografisk læselighed: råd, regler og anbefalinger” skriver han, at linjelængde, linjeafstand og opdeling i afsnit er lige så vigtige som selve skrifttypen. Tekster uden afsnit opleves som tætte og kræver mere koncentration, uanset hvor let sproget er, og uanset hvor lavt lixtallet er.

Man går aldrig galt i byen med Times som font/skrifttype. (Kilde: “At skrive slægtshistorie” side 82).

Det visuelle overblik betyder alt

En rapport fra Videncenter for Læsning viste, at unge læsere har lettere ved at fastholde opmærksomheden, når tekster er opdelt i korte bidder med tydelige overskrifter, afsnit og punktopstillinger. Centeret kalder det “tekstlig navigationsstøtte”. Det er et genialt udtryk, for det rammer præcist ned i det, det drejer sig om: at få støtte til at navigere i teksten.

Det samme gælder selvfølgelig for voksne læsere. En tæt, ubrudt tekstvæg (“Wall of text”) er fuldkommen uoverskuelig. Øjet leder forgæves efter holdepunkter, og når de mangler, mister vi lysten til at læse videre. Det er ikke dovenskab; det er simpel kognitiv økonomi. Hjernen vælger den letteste vej.

Typografiens betydning

Birkvig og flere andre danske designforskere har vist, at antallet af tegn pr. linje påvirker læsehastighed og forståelse. Linjer på 50 – 70 tegn er optimale. Er linjerne længere, mister øjet orienteringen, og læseren skal bruge energi på at finde næste linje.

Sammen med en passende linjeafstand (ca. 120 – 140 pct. af skriftstørrelsen) og tydelige markeringer af afsnittene skabes et harmonisk og læsbart udtryk.

Med andre ord: selv en kort tekst med et lavt lixtal kan være tung, hvis den er “sat” for tæt.

Derfor springer jeg over tekster uden afsnit

Mange læsere beskriver den samme oplevelse: Tekster uden afsnit får dem til at springe videre. Det er ikke et spørgsmål om dovenskab, det er et spørgsmål om sansning. Øjet aflæser siden som et mønster, før hjernen når at læse ordene. En tekst uden pauser signalerer “arbejde”, mens en tekst med afsnit omvendt signalerer “flow”.

Henrik Birkvig sammenfatter det sådan: “Læsbarhed handler ikke kun om bogstaver men om rytme og luft.”

Når jeg selv synes, min tekst ser tung ud, vil mine læsere med stor sandsynlighed være enige (hvis jeg har nogle til den tunge tekst).

Ny anvendelse af den gamle viden

Selvom de fleste danske studier om læsbarhed stammer fra skole- og uddannelsesområdet, kan principperne bruges på formidling for voksne.

I “Forskningskortlægning: Læseforståelse og faglig læsning” (Undervisningsministeriet, 2014) konkluderes det, at struktur og forforståelse har større betydning for forståelsen end bare det at kende ordene. Det betyder, at man kan hjælpe sine læsere langt bedre ved at strukturere sin tekst klogt end bare ved at bruge nemme, korte ord.

Praktiske råd til bedre læsbarhed

På baggrund af den danske forskning og internationale erfaring kan følgende anbefalinger bruges som tommelfingerregler:

  1. Kun et hovedbudskab pr. afsnit. Når man skifter emne, skal man også skifte afsnit.

  2. Hold afsnittene korte. 2 – 4 sætninger eller ca. 30 – 80 ord er et godt pejlemærke.

  3. Lad teksten ånde. Brug luft mellem afsnit og undgå tætpakkede tekstblokke.

  4. Brug overskrifter og underoverskrifter. De fungerer som “vejskilte” for hjernen.

  5. Hold linjerne “moderate”. 50–70 tegn pr. linje er en god guide og herudover skal der være en passende linjeafstand.

  6. Vælg en neutral, læsbar skrifttype. Sans-serif (altså en skrifttype uden “fødder”) på skærmen, Times i tryk fungerer typisk bedst, selvom det er temmelig “konservativt”.

  7. Læs teksten højt. Hvis du mister pusten, er sætningen for lang.

Disse råd er ikke mekaniske regler, men afprøvede erfaringer, der får selv komplekse emner til at virke mere tilgængelige.

Afsluttende tanker

Læsbarhed handler ikke om at forfladige sproget. Det handler om respekt for læserens opmærksomhed.

Som slægtsforsker elsker jeg detaljer og præcision – men jeg vil også gerne have, at mine historier bliver læst. Derfor tænker jeg meget over afsnit, luft og struktur.

En tekst, der ser let ud, er også lettere at læse. Og jo lettere den er at læse, jo flere gider læse mine små og store slægtshistorier og andre artikler på hjemmesiden. Og selvom jeg elsker at skrive, vil jeg jo også gerne have nogle læsere.


Kilder:

Ole Togeby: Sprog og Læseprocess. En introduktion til læsbarhed og LIX (Aarhus Universitet, 1971).
Henrik Birkvig: Typografisk læselighed – råd, regler og anbefalinger (Viden om Læsning 19, 2016).
Karen Kabel m.fl.: Læsbare læremidler – EUD (2018, Læremiddel.dk).
Undervisningsministeriet: Forskningskortlægning: Læseforståelse og faglig læsning (2014).

,

Formidling af slægtsdata

At skrive slægtshistorie

Formidling af slægtsdata

I august i år læste jeg med stor glæde og interesse Kathrine Tobiasens bog “At skrive slægtshistorie” (jeg har 2. udgave, 3. oplag). Da jeg netop syntes, det var så fantastisk en bog, har jeg taget den frem igen og er begyndt forfra.

Jeg vil nemlig gerne kunne huske flere af hendes tips til, hvordan det kan gøres – ikke hvordan det skal gøres.

Jeg husker primært to ting fra den første gennemlæsning. Jeg citerer her frit efter hukommelsen:

  1. En slægtshistorie/-tavle genereret af slægtsforskningsprogrammet, der kun består af navne og datoer, er så spændende som en telefonbog.
  2. Dokumenter, man vil dele med andre, bør findes i to versioner:
    1. Selve Worddokumentet man har brugt til at skrive i.
    2. Når det er gemt med et sigende navn som Worddokument, bør det også gemmes som pdf-fil, for så kan andre ikke umiddelbart ændre i det.
  3. Bevar Worddokumentet så du nemt selv senere kan tilføje nyt eller rette fejl.

Små slægtshistorier

Jeg elsker at skrive små slægtshistorier, og nogle gange handler de ikke om mine egne slægter, men ting jeg falder over i kirkebøger, som jeg synes fortjener en eller anden form for omtale. Det kan være, jeg pludselig lærer noget om pesten, opdager en præst i Søllerød, der er begejstret for at beskrive alle omstændighederne om hver enkelt dødfødsel eller noget helt andet, der er lidt ud over det sædvanlige.

Meget ofte er det fordi, jeg synes, jeg lærer noget nyt og har været igennem en læreproces, jeg gerne vil dele med andre. Det gjorde sig fx gældende med artiklen “Letfærdighed og barnemord”, hvor jeg syntes, jeg havde fået et stof godt ind under huden og havde fundet gode og nyttige links, der måske kunne interessere andre slægtsforskere.

Jeg formidler mine små historier via artikler på min hjemmeside, da jeg ikke har hverken efterkommere eller anden familie. Jeg vil aldrig nogensinde få læsere af en stor historie, så jeg må nøjes med de små. Og Google er tilfreds (= indekserer og prioriterer) bare man når op på 600 ord.

Min slægtsdatabase rummer kun ca. 3.400 personer, og det er jo ingenting sammenlignet med mange andres, men jeg er tilfreds med det. Det betyder selvfølgelig ikke, at jeg ikke gerne vil udbygge den.

Databasen rummer – som ordet siger – bare en masse data struktureret i nogle tabeller. Men disse data repræsenterer mennesker, der har levet, og som har en form for krav på at få fortalt deres historie. Altså gør jeg data til de mennesker, de var engang, når jeg prøver at fortælle deres historie.

Eksempelvis har jeg haft meget glæde af at fortælle om de store tyverier fra Dansk Hattefabrik i Skodsborg, hvorfra topbilledet – som jeg har tilladelse til at bruge – stammer. En dag vil jeg kontakte lokalarkivet i Rudersdal Kommune for at spørge, om de kunne være interesserede i, at jeg kommer en aften og fortæller historien om min slægts gang på hattefabrikken (selvfølgelig inkl. tyverierne), og hvordan oldefar Stegemüller egl. kom til Danmark som hattemester og begyndte i filthatteafdelingen på Brede Klædefabrik i 1890, og som hattemagermester flyttede sammen med fabrikken til Skodsborg i 1913. Det tror jeg nemt, jeg kan få en halvanden times tid til at gå med.

Om afsnittenes værdi – det drejer sig om læsbarhed

Når du går i gang med at skrive – det være sig til den store slægtsbog eller til små historier om din slægt – så husk afsnit. Det drejer sig om læsbarhed, der er en nødvendighed i al formidling.

Fortæl mig, hvilken af de to tekster herunder, du har nemmest ved at læse og forstå.

Tekst nummer 1:

Tekst nummer 2:

Må jeg gætte på, at du har nemmest ved at læse tekst nummer 2? Jeg tror faktisk, du lyver, hvis du mener, at læsbarheden er bedst i tekst nummer 1.

Selv har jeg det sådan, at jeg ikke kan fokusere på en tekst som den i nummer 1, og det gælder både, hvis jeg finder den i en bog eller på nettet. Det er som om, jeg ikke ved, hvor langt jeg er kommet. Øjnene kan ikke fastholde den rigtige linje.

Jeg begynder ikke en gang at læse en sådan tekst; jeg springer den helt konsekvent over, jeg gider ikke en gang forsøge, og jeg undrer mig over, at folk ikke indsætter afsnit, hvis de gerne vil have deres budskab ud over rampen. Og det er vel derfor, de skriver? De skriver vel for at blive læst og forstået – ikke for at blive sprunget over? Jeg tror ikke, jeg er den eneste, der giver op på forhånd.

Man ser ofte tekster som nr. 1 på Facebook, fordi folk har kopieret en hel masse fra et Worddokument og så trykket enter (= udgiv/slå op). I Worddokumentet var der afsnit, og alt var læsbart der, men afsnittene forsvinder af sig selv under kopieringen. Hvorfor det er sådan, ved jeg ikke, men jeg ved, at det er sådan.

Jeg har talt med mennesker, der sagde til mig: “Jamen man kan da ikke lave afsnit på Facebook, for trykker man på enter, bliver det jo udgivet/slået op”.

Det har de også ret i. Hemmeligheden er, at man i Windows skal trykke både SHIFT og ENTER på en gang – så ryger teksten ned på næste linje. Hvis du er på Mac, må du selv eksperimentere lidt.

Da man skal lave et afsnit, gør man det lige en gang til – og så er læsbarheden øget med ca. 500 pct. Keine Hexerei nur Behändigkeit!

Jeg vil om kort tid skrive en artikel om, hvor lange – eller korte – afsnit bør være for at være læsbare. Kan man sige noget om det? Ja det kan man faktisk. Jeg har fundet nogle internationale kilder men foretrække nogle danske studier med forsøgspersoner.

Har du kommentarer til artiklen?

Så er jeg glad for at modtage dem i relation til artiklen, dvs. i artiklens kommentarfelt herunder, ikke på Facebook og ikke via Messenger. Det skyldes, at kommentarer og artiklen jo ellers dekobles, og så er din kommentar ikke noget værd i fremtiden. Det er ærgerligt for os begge. Jeg svarer dig også relation til artiklen til morgenkaffen, kl. 13:00, kl. 18:00 og ved sengetid.

Hvis du ikke tidligere har kommenteret en af mine artikler her på siden, skal din kommentar først godkendes (spamhensyn). Min responstid er under normale omstændigheder kort. Jeg svarer til morgenkaffen, kl. 13:00, kl. 18:00 og ved sengetid. Herefter vil du stryge lige igennem.