,

Forsøg på phising

Fantastisk

Morfar høster

For det første: Billedet har overhovedet intet at gøre med postens indhold. Jeg kom bare til at mindes det, fordi jeg talte med en ven, der også slægtsforsker, og som er i gang med at bygge en hjemmeside i et program, jeg kender. Så er det dejligt at kunne bistå, og på den måde betale lidt tilbage af alt det, jeg selv har fået fra hjælpsomme mennesker på det store internet. Folk med fælles interesser er enormt hjælpsomme. Så skønt at de kan finde hinanden på det store internet!

På billedet ses min morfar siddende på en ‘aflægger’ før 1925. Det kan tidsfæstes til knapt 100 år tilbage, fordi det er før, han går på tvangsauktion med den gård (egl. var det vel et husmandssted?) på den jyske hede i Skærlund pr. Brande, som er i Vestjylland, han arvede fra sine forældre. Han gik ‘på tvang’, fordi han ville mekanisere landbruget og fik forkøbt sig på moderne landbrugsmaskiner, og fordi krisen efter første verdenskrig indfandt sig.

Hvor jeg har billedet fra, husker jeg ikke, men min ven kunne også godt lide det, fordi det fortæller så meget historie. Jeg elsker det billede og har sikkert vist det før.

Og så det egentlige: falsk mail fra YouSee

Det er i dag på tide at betale regningen til YouSee, og det gør jeg gladeligt, da jeg er godt tilfreds med dem. Kl. 18:34 kom der en mail om, at de ikke kunne få adgang til mine kontooplysninger, og at jeg skulle opdatere mine kontooplysninger for at undgå afbrydelse af tjenesten. Jeg undrede mig, idet jeg ikke har ændret noget vedrørende mine kontooplysninger, og det plejer at gå gnidningsfrit.

Jeg vil nødigt indrømme det, men jeg klikkede rent faktisk på linket i mailen og blev først mistænksom, da linket ikke reagerede. Først herefter studerede jeg afsenderens mail, som lød på: ‘youssee <rf.qw746@teletu.it>’.

Okay… YouSee sender næppe fra sådan en mail-adresse, og derudover kan de stave til YouSee. Selvfølgelig skal man aldrig klikke på links i mails, men jeg gjorde det alligevel… Så dum kan man være, når der i øvrigt er et tidsmæssigt sammenfald.

Prøv at se billedet forneden. Det er godt lavet og let at falde i – synes jeg. De kriminelle bliver dygtigere og dygtigere! Får du en sådan mail, så tjek den en ekstra gang.

Jeg har skrevet til YouSee og spurgt, om mailen er fra dem? På deres uoverskuelige hjemmeside oplyser de, at man kan vente svar efter fem dage! Hvad tænker de på? Hvis nu mailen var ægte, og jeg ikke afgav mine oplysninger, skulle jeg så være uden internet og livsnerve i fem dage? Det er simpelthen for ringe.

Som det sidste

Det er stadig fantastisk at kunne gøre, hvad jeg vil uden at være angst for, om jeg kan leve op til arbejdsmarkedets krav. Jeg ved ikke, hvor længe denne momentane lykkefølelse vil vare ved. Men det gør ikke noget. Jeg tager det, som det kommer. Den 8. april træffer pensionsnævnet den endelige afgørelse, og det bliver en festdag, når jeg har den i hånden. Af og til tænker jeg på, hvad jeg stiller op, hvis de underkender rehabiliteringsteamets indstilling, men jeg magter ikke at tænke tanken til ende. Jeg tog både til Lejre og til Hillerød uden succes. Hvor skulle jeg nu tage hen?

 

 

Færre ord på engelsk

Slægtssiden – næsten – på engelsk

Min slægtsside foreligger nu næsten også på engelsk, da jeg har fået uvurderlig hjælp til oversættelsen af forsiden. Du kan evt. se den her: https://tng.stegemueller.dk. Man skifter sprog i topmenuen, da standardsproget naturligvis er dansk. Indtil videre er der links til danske sider i den engelske tekst. Senere går jeg i gang med at omskrive nogle af de vigtigste fortællinger – om fx mormor og morfar – til engelsk.

Stadig udfordringer med ‘events’

Der er dog stadig udfordringer vedrørende det, der kaldes begivenheder/events. Der er 76 begivenheder, og en stor del af dem er enten så lette, at de ikke behøver et ekstra kig, eller også er de allerede validerede af hjælpsomme mennesker, der både kan de gamle ord og er dygtige til engelsk, for det er det, der kræves.

De resterende 39 ord mangler et ekstra kig. Linket fører til  et regneark, eventtypes, hvor det manglende kan ses. Det er lidt bøvlet at aflæse, men jeg kan ikke uden videre danne en bedre oversigt. Regnearket rummer alle 76 begivenheder, men er sorteret, så det, der skal ses bort fra, ikke forstyrrer. Den første række, der skal kigges på, er række 39.

Det fungerer således:

Der står fx i række 39:

1,”ADOP”,”Adopteret”,”Danish-UTF8|Adopteret|English-UTF8|Adopted“,”1″,”0″,”0″,”0″,”I”.

Du skal forholde dig til ordet lige efter Danish-UTF8| (altså ‘Adopteret’) og lige efter English-UTF8| (altså ‘Adopted’)

Alle mulige forkortelser, tal og koder, skal du ikke forholde dig til. Dem tager jeg mig af 🙂

Marker gerne, fx ved at farve rækken rød, hvor du har lavet en rettelse.

Har du tid – og lyst?

Er der mon en eller flere, der har tid – og lyst – til at kigge på det? Jeg giver gerne en skilling eller et par flasker god vin for ulejligheden.

For at undgå dobbeltarbejde beder jeg om, at du lægger en kommentar her på siden, når/hvis du vil hjælpe. Der er ingen grund til, at hjælpsomme mennesker spilder deres tid!

Sognepræst til Simmerbølle

På billedet ses Christian Jørgensen Wind, sognepræst til Simmerbølle på Langeland, 1764 – 1856, overværede den sidste henrettelse på Langeland. Slægtskabet er ganske nært 🙂 da ‘Hanne B. Stegemüller er 5 x grandniece af hustru til Christian Jørgensen Wind’.


Senere – opdatering kl. 21:12:42:

Jeg fandt, efter tip fra Eric, dette fremragende opslagsværk: Danish to English Genealogical Word List. Her kunne rigtig mange af de manglende ord slås op.

Nu er listen væsentligt kortere. Se bare her: eventtypes-rev Nu synes jeg kun, der mangler 13 ord. Kig gerne med fra række 65 – men kig selvfølgelig gerne på dem alle.

 

Ord på engelsk?

Du er helt sikkert bedre end mig!

Åh altså hvor har jeg bøvlet med at få EVENT’erne (dvs. begivenhederne) i slægtsdatabasen tng.stegemueller.dk til at stå korrekt på både på dansk og engelsk.

Jeg har fundet en, der er så sød at oversætte hele forsiden for mig mod et par flasker rødvin eller så. Min Mors-ven (altså ikke min mors ven, men min ven på Mors) fortæller, at jeg kender hende ganske godt fra dengang, jeg var ihærdig slægtsforsker. Jeg kan desværre ikke huske det.

Mit eget skrevne engelsk er ikke godt nok til, at jeg vil skrive det for alverden på nettet. Jeg klarer mig fint med diverse udenbyske support fora, de forstår helt bestemt, hvad jeg mener, men det er også noget andet.

Når forsiden bliver korrekt på engelsk, skal felterne selvfølgelig også være det!

I aftes fandt jeg ud af, hvor simpel selve TNG-teknikken var. TNG, som står for ‘The Next Generation of Genealogy Sitebuilding’, er et fantastisk stykke software, der kan vise alle mulige programmers slægtsdata på nettet. Udvikleren, Darrin Lythgoe, er så utrolig hjælpsom, at man tror, det er lyv.

Hver enkelt begivenhedstype kan knyttes til de sprog, man har implementeret i TNG. Hvis I vælger fx min far https://tng.stegemueller.dk/pedigree.php?personID=I630&tree=, vil I se, at der i menulinjen er mulighed for at vælge mellem dansk og engelsk. Programmets labels findes på begge sprog. Selve brødteksten forbliver naturligvis på dansk.

GEDCOM-koderne:

Så var det egl. bare at gå i gang med en oversigt over de såkaldte GEDCOM-koder og oversætte en for en. GEDCOM er en genealogisk standard, som slægtsforskere over hele verden forholder sig til på tværs af al mulig software.

Jeg har 77 EVENT’er, så det var ingen sag. Jeg klarede de fleste med Google Translate, men jeg er i tvivl om følgende gamle danske ords engelske ækvivalenter. Hvis du kender til dem, vil jeg utrolig gerne gerne høre fra dig, for indimellem er det tydeligt, at Google Translate ikke slår til.

På forhånd tusind, tusind tak.

Her behøver jeg hjælp:

 

GEDCOM-kode/Label Dansk – gad nok vide… Engelsk – hedder det virkelig sådn’?
EVEN Kongebrev King’s letter?
EVEN Lysning ???
EVEN ??? Marriage Bann
EVEN Tillysning Lighting
ANCI Indsat af Ane-interesse Ancestor Interest
EVEN – Begivenhed Grad? Grad?
EVVEN – Begivenhed Jordpåkastelse Grounding?
EVEN – Begivenhed Samlevere Co-suppliers?
EVEN – Begivenhed Udmærkelse Distinction?