Indlæg

TNG: Færre ord på engelsk

TNG: Læs om sognepræst til Simmerbølle Christen Jørgensen Wind

Slægtssiden – næsten – på engelsk

Min slægtsside i TNG foreligger nu næsten også på engelsk, da jeg har fået uvurderlig hjælp til oversættelsen af forsiden. Du kan evt. se den her: https://tng.stegemueller.dk. Man skifter sprog i topmenuen, da standardsproget naturligvis er dansk. Indtil videre er der links til danske sider i den engelske tekst. Senere går jeg i gang med at omskrive nogle af de vigtigste fortællinger – om fx mormor og morfar – til engelsk.

Stadig udfordringer med ‘events’

Der er dog stadig udfordringer vedrørende det, der kaldes begivenheder/events. Der er 76 begivenheder, og en stor del af dem er enten så lette, at de ikke behøver et ekstra kig, eller også er de allerede validerede af hjælpsomme mennesker, der både kan de gamle ord og er dygtige til engelsk, for det er det, der kræves.

De resterende 39 ord mangler et ekstra kig. Linket fører til  et regneark, eventtypes, hvor det manglende kan ses. Det er lidt bøvlet at aflæse, men jeg kan ikke uden videre danne en bedre oversigt. Regnearket rummer alle 76 begivenheder, men er sorteret, så det, der skal ses bort fra, ikke forstyrrer. Den første række, der skal kigges på, er række 39.

Det fungerer således:

Der står fx i række 39:

1,”ADOP”,”Adopteret”,”Danish-UTF8|Adopteret|English-UTF8|Adopted“,”1″,”0″,”0″,”0″,”I”.

Du skal forholde dig til ordet lige efter Danish-UTF8| (altså ‘Adopteret’) og lige efter English-UTF8| (altså ‘Adopted’)

Alle mulige forkortelser, tal og koder, skal du ikke forholde dig til. Dem tager jeg mig af 🙂

Marker gerne, fx ved at farve rækken rød, hvor du har lavet en rettelse.

Har du tid – og lyst?

Er der mon en eller flere, der har tid – og lyst – til at kigge på det? Jeg giver gerne en skilling eller et par flasker god vin for ulejligheden.

For at undgå dobbeltarbejde beder jeg om, at du lægger en kommentar her på siden, når/hvis du vil hjælpe. Der er ingen grund til, at hjælpsomme mennesker spilder deres tid!

Sognepræst til Simmerbølle

På billedet ses Christian Jørgensen Wind, sognepræst til Simmerbølle på Langeland, 1764 – 1856, overværede den sidste henrettelse på Langeland. Slægtskabet er ganske nært 🙂 da ‘Hanne B. Stegemüller er 5 x grandniece af hustru til Christian Jørgensen Wind’.


Senere – opdatering kl. 21:12:42:

Jeg fandt, efter tip fra Eric, dette fremragende opslagsværk: Danish to English Genealogical Word List. Her kunne rigtig mange af de manglende ord slås op.

Nu er listen væsentligt kortere. Se bare her: eventtypes-rev Nu synes jeg kun, der mangler 13 ord. Kig gerne med fra række 65 – men kig selvfølgelig gerne på dem alle.

 

Ord på engelsk?

Ord på engelsk?

Du er helt sikkert bedre end mig!

Åh altså hvor har jeg bøvlet med at få EVENT’erne (dvs. begivenhederne) i slægtsdatabasen tng.stegemueller.dk til at stå korrekt på både på dansk og engelsk.

Jeg har fundet en, der er så sød at oversætte hele forsiden for mig mod et par flasker rødvin eller så. Min Mors-ven (altså ikke min mors ven, men min ven på Mors) fortæller, at jeg kender hende ganske godt fra dengang, jeg var ihærdig slægtsforsker. Jeg kan desværre ikke huske det.

Mit eget skrevne engelsk er ikke godt nok til, at jeg vil skrive det for alverden på nettet. Jeg klarer mig fint med diverse udenbyske support fora, de forstår helt bestemt, hvad jeg mener, men det er også noget andet.

Når forsiden bliver korrekt på engelsk, skal felterne selvfølgelig også være det!

I aftes fandt jeg ud af, hvor simpel selve TNG-teknikken var. TNG, som står for ‘The Next Generation of Genealogy Sitebuilding’, er et fantastisk stykke software, der kan vise alle mulige programmers slægtsdata på nettet. Udvikleren, Darrin Lythgoe, er så utrolig hjælpsom, at man tror, det er lyv.

Hver enkelt begivenhedstype kan knyttes til de sprog, man har implementeret i TNG. Hvis I vælger fx min far https://tng.stegemueller.dk/pedigree.php?personID=I630&tree=, vil I se, at der i menulinjen er mulighed for at vælge mellem dansk og engelsk. Programmets labels findes på begge sprog. Selve brødteksten forbliver naturligvis på dansk.

GEDCOM-koderne:

Så var det egl. bare at gå i gang med en oversigt over de såkaldte GEDCOM-koder og oversætte en for en. GEDCOM er en genealogisk standard, som slægtsforskere over hele verden forholder sig til på tværs af al mulig software.

Jeg har 77 EVENT’er, så det var ingen sag. Jeg klarede de fleste med Google Translate, men jeg er i tvivl om følgende gamle danske ords engelske ækvivalenter. Hvis du kender til dem, vil jeg utrolig gerne gerne høre fra dig, for indimellem er det tydeligt, at Google Translate ikke slår til.

På forhånd tusind, tusind tak.

Her behøver jeg hjælp:

 

GEDCOM-kode/Label Dansk – gad nok vide… Engelsk – hedder det virkelig sådn’?
EVEN Kongebrev King’s letter?
EVEN Lysning ???
EVEN ??? Marriage Bann
EVEN Tillysning Lighting
ANCI Indsat af Ane-interesse Ancestor Interest
EVEN – Begivenhed Grad? Grad?
EVVEN – Begivenhed Jordpåkastelse Grounding?
EVEN – Begivenhed Samlevere Co-suppliers?
EVEN – Begivenhed Udmærkelse Distinction?

 

, ,

Hvor blev slægten af?

Hvor blev slægten af

Piv piv

Denne post er tidskrævende, for jeg ser fortsat temmelig dårligt. I går var det helt vildt.  11 ud af 10 på en skal fra 1 til 10. Jeg fik tilsendt en mail med to filer, men jeg så tre og måtte spørge, hvad den tredie skulle bruges til. Afsenderen blev forståeligt nok noget forvirret.

Det er værst om morgenen. Som eksempel skulle jeg i morges over morgenkaffen åbne Excel for at revidere mit skønne ugeskema. Jeg kunne se noget grønt på proceslinien og klikkede der i den tro, at det var Excel; det var bare Publisher.

Det er ikke rart. Jeg håber, det snart er overstået.

Inspiration

Jeg sidder (langsomt) og laver lidt hjemmeside for en veninde, og det er i sig selv en ret lærerig proces, da hendes side skal se helt anderledes ud, end nogen af de andre sider, jeg har lavet. Og det er sørme også også inspirerende. Michael fra Designunivers.dk har været inde over en enkelt time, hvor jeg på forhånd havde samlet 15 spørgsmål sammen. Vi nåede dem alle. Det er en ret effektiv metode, og timen med ham bevirkede for det første, at jeg kunne komme videre og for det andet, at siden blev pænere, da han jo er designer, hvilket jeg ikke er.

Nyt galleri

Michael introducerede endnu en mulighed i Enfold (Enfold kan alt, det er bare om at finde ud af, hvornår man bruger hvad): Et mere dynamisk galleri, som jeg nu har stoppet alle de skønne gamle billeder fra min  fars side ind i. De billeder betyder meget for mig. Du kan se galleriet her.

Siden vil undergå forandringer. Lige p.t. ved jeg ikke, hvordan den skal være, men noget skal der ske. Problemet er, at jeg har så meget indhold, at det ikke kan være i menuen, men måske kan jeg finde en skabelon med en menulinje, der ligger under den øverste menu. Lige nu fungerer det i hvert fald ikke, og min testside er ’til reparation’…

Jeg er også bundet af siden med slægtsforskningen, der rummer mange sider med databasekald, og det har jeg virkelig ikke forstand på. Jeg tør ikke begynde at pille i det, da det ender med at koste penge.

Hvor blev slægten af?

Da jeg skulle lave galleriet, kunne jeg selvfølgelig ikke huske navnene på alle de mennesker, så jeg ville finde min database i Legacy frem, men gisp, den var ikke at finde nogen steder, og jeg ledte over alt. Væk. Ti års intensivt arbejde. Meget af det udført under depressionerne, hvor jeg var sygemeldt, og det hjalp at forsvinde ind i kirkebøger, folketællinger og gravsten.

Jeg har fotograferet mindst 11.000 gravsten, skrevet dem alle af i regneark, omdannet dem til CSV-filer, lagt dem i databaser og lagt dem på min hjemmeside. Sådan gør man gravsten søgbare.

Ræven har imidlertid flere udgange: Jeg har en kopi af mine vigtigste filer i e-boks. Alt det, der bare ikke forsvinde. 10 års arbejde må ikke forsvinde. Alt er nu bragt på plads,  der er kommet navne på i galleriet og databasen på nettet er også opdateret til seneste version af TNG.

Sveden er tørret af panden.