, ,

Vi er flere grammatiktosser

Vi er flere grammatiktosser

Ny skøn hjemmeside

Vi er flere grammatiktosser

Sebastian sang “Du er ikke alene. Der er en, der følger dig…” Det er rart at vide, man ikke er alene. Der har nogle dage været en del omtale af grammatiktossen.dk, der er en skøn hjemmeside for (sprog-)nørder.

Meget af omtalen drejer sig om de sure kommentarer, man får, når man tillader sig at mene, at sproget skal behandles pænt, og at stavekontrollen både er en ven i nøden og til hverdag. Det drejer sig kort sagt om, at vi er flere, der mener, at man skal gøre sig umage, og der skal stilles større krav til professionelle skribenter end til ordblinde.

Ingen skæld ud på ordblinde

Jeg kender ikke en eneste sprognørd/grammatiktosse, der gør sig morsom på bekostning af ordblinde mennesker. Det er stort set altid tydeligt, om der er tale om sjusk eller ordblindhed! Selv gør jeg meget ud af at frasortere eksempler, der tyder på ordblindhed (dysleksi). Rammer jeg af og til forkert, beklager jeg, og du må gerne sende en besked, så det formastelige eksempel straks kan fjernes. Ingen skal hænges ud her på grund af et alvorligt handicap.

Fra gruppen af professionelle sprogbrugere

De følgende eksempler er fra en offentlig institution, som derfor må henregnes til gruppen af “professionelle sprogbrugere”:

  • “Vejtræknings øvelser”
  • “Se på tingende i din…”
  • “… videor af katte…”
  • “Fold papir dyr.”
  • “…spil eks tertris…”
  • “Se din ynglings film…”
  • “…musik du kan lig…”
  • “Strik eller broder.”
  • “Duft til din ynglings parfume.”
  • “Cykel en tur.”

Mere fra de professionelle gemakker:

TV Avisen 18:30 den 21. juni 2022
  • Dette er ganske enkelt noget vrøvl: “…skriver i et skriftligt svar”. Ja hvad skulle det ellers være, om det ikke var skriftligt? Jeg elsker sådanne overflødige gentagelser, der med et fint ord kaldes “pleonasmer”.
  • Vist en undersættelse: “Se ind i (en energikrise)”. Det er formentlig en “undersættelse” af det engelske “look into”, men det giver ikke mening på dansk, selvom adskillige nu bruger udtrykket. Uanset om mange eller få bruger det, lyder det dumt.

Er jeg blevet gammel eller…?

Hvorfor kan folk ikke forstå, at “gamle”/”gammel” drejer sig om alder, og at “tidligere” handler om forløbet tid? “…at blive hyldet af gamle kolleger…”. Det er sjældent, at “gamle kolleger” faktisk er blevet gamle; de er oftest bare “tidligere”.

Vi er flere grammatiktosser

Her er en, der ligner: Der er forskel på “sidste” og “seneste”. Der kan forekomme tvivlstilfælde, men oftest er det sådan, at “sidste” virkelig betyder den sidste, hvor der aldrig kommer en efterfølger. “Seneste” er virkelig bare den seneste, og der kan komme mange efterfølgere. Jeg har et program (nej – ingen “app” hos mig) , der hver gang foreslår, at jeg udvælger det “sidste område”. Vrøvl – for så kunne jeg jo ikke indramme et nyt område. Derfor må det selvfølgelig være det “seneste område”. Jeg får højt hår, hver gang jeg bruger programmet.

Og her et eksempel, der gør det meget tydeligt, når Facebook skriver: “9 opslag inden for de sidste 2 uger“. Det håber jeg da virkelig ikke! For øvrigt skrives tal under 10 med bogstaver på dansk. Så det skulle have heddet: “Ni opslag inden for de seneste to uger”. Facebook kan slet ikke finde ud af det. Billedet viser endnu et eksempel.

I kategorien “søde”

  • Mellem Folkelig Samvirke
  • Jo da – hvordan skulle de ellers holde: “…politibiler som holder stationært udenfor.”
  • DDO nævner slet ikke “opbevarelse”, så jeg tror ikke, det eksisterer: “Et fængsel til opbevarelse af…”. Der er ikke tale om dysleksi.
  • Ligner den foregående. Samme forfatter var vild med “…else” og brød sig ikke meget om “…ing”: “Den kunstneriske udsmykkelse på væggene…”.
  • Der manglede tid til at skrive alle de nødvendige bogstaver: “Staffen er givet videre til…”
  • Stammer muligvis fra en norsk nordmand: “Det er viktigt at klage…” (det med norsk nordmand er et – muligvis fejlslagent – forsøg på at være morsom 🙂 )
  • Mennesker kan være uforstående; afgørelser kan ikke: “…der er desværre afgørelser som er uforstående.”

Udenfor kategori og stavekontrollen kunne have hjulpet. Kategorien kunne kaldes sjusk

  • Det må være noget med tusind tæer: “Jeg var og er milletær nægter…”
  • Denne er (også) sød: “Han var en hygilig sælger”.
  • Når det skal gå stærkt: “Hurtig ekspition af sagen”
  • Prøv selv at udtale “psykriatien” – det er ikke nemt, og den originale version er helt sikkert nemmere: “…råbt højt op om psykriatien, og når…”
  • Jeg synes også, det er chokerende: “…selvom det er chokerne mange.”
    • Det er ikke helt retfærdigt at placere denne under “sjusk”, for stavekontrollen reagerer ikke, idet ordet “choker” eksisterer. DDO skriver: “indretning som dæmper luftindtaget i karburatoren og øger benzinandelen så man får en federe blanding af benzin og luft der er lettere antændelig bruges især når motoren er kold.”
  • Tænk at det er muligt at lave så mange fejl i så kort en sætning: “Ønsker jer alle forsadt godt arbejde,i gør en possetiv forskel.” Måske dysleksi?
  • Sød: “…selv om der er kontrold…”
  • Ingen kommentarer: “Hvis man slår noget ihjæld eller…”
  • Det er de rette bogstaver, men rækkefølgen er forkert og så er der overskud af mellemrum: “spiceal undervisning…”
  • Dette har næppe med ænder at gøre: “…en anderkendelse af…”
  • Jeg er klar over, at stavekontrollen ikke kunne have hjulpet her. Jeg kan bare ikke finde en anden (god) placering. Mange fumler med lang tillægsform, også kaldet præsens participium: “…en mulig strafaktion for gentagende lovbrud…”
3 Svar

Trackbacks & Pingbacks

  1. […] hård ved ordblinde mennesker. Det er jeg på ingen måde, og det har jeg blandt andet skrevet om i denne artikel. Jeg skriver altså kun for “For […]

Der er lukket for kommentarer, da posten er mere end et år gammel.