, ,

Vær med til at samle fejl til sprogdatabasen

Vær med til at samle fejl til sprogdatabasen

Indsend dit bidrag

Vær med til at samle fejl til sprogdatabasen

Jeg har lavet en udvidelse til sprogdatabasen, der betyder, at du nu selv kan deltage i “projektet”, og på en nem måde kan indsende de pudsigheder, du måtte falde over. Jeg vil være glad for dit/dine bidrag.

Udvidelsen fungerer på den måde, at du kan indsende data til en midlertidig tabel, hvorfra jeg så henter dem omkring den første i den følgende måned, når jeg har skrevet lidt om det (ellers er der jo ikke noget link), og jeg har kontrolleret, at der ikke kommer (for mange) dubletter, og at din post – af hensyn til læsbarheden – nogenlunde ligner de øvrige: fx ingen citationstegn, altid mellemrum efter tøveprikker, intet punktum til slut osv. Herudover sikrer det, at der ikke indsættes kommentarer fra spammere i den “rigtige” database.

Jeg har gjort plads til, at du kan indsætte links til oprindelsen og skrive noter i formularen.

Det vil være sjovt, hvis du vil være med. Du kan indsende dit/dine bidrag her.

Næste udvidelse vil være et felt, hvor du kan uploade billeder af fx sjove skilte.

Opsamlet sludder siden den 7. september (2022)

1) Stavekontrollen kunne have fundet denne: “Anden hold figenmammelade”.

2) Selvfølgelig kan man gætte sig til, hvad der står, men uden gætterier giver det ikke mening: “… 23.000 fra den første måned med i det samlede regnskab, som bliver diveret med antal måneder”.

3) Jubi – endelig noget til kategorien orddeling, selvom det er Danmarks Radio, der er afsenderen på sin hjemmeside den 7. september: “Bendtner bliver chef for sit eget hold af skar-pskytter”.

4) Man idømmes en straf ikke en dom; man kan derimod få en hård dom: “Gerningsmanden bliver idømt en relativt hård dom”.

5) Følgende giver heller ikke meget mening, men det gør mig ikke sørgelig at se (på); i øvrigt er “sgu” altså med “g”: “Det gør mig sku sørgelig at se, de har …”.

6) Her er det gået ged i lange tillægsform/præsens participium: “Det er så trist at være vidende til”.

7) Jeg gætter på, det er telefonen, der har været på spil igen; mon ikke der skulle have stået 0,0 pct. eller 0,0 procent?: “… og dermed bidrage til den globale CO2-udledning med 0,0pølse”

8) Denne er bare sød, uanset det måske er telefonen igen, igen: “Jeg er altid betaget af primærmisteren fra Canada”.

9) Umiddelbart giver dette ingen mening. Af sammenhængen fremgik det, at der var tale om “Nyheder”, og dem kunne man muligvis nyde: “Klubben delte Verdens bedste Nyderheder ud på banegården”.

10) Man kunne også have skrevet noget med “Jeg siger det bare”: “… blev holdt af en soldat fra Ukraine … just saying”.

11) Hvorfor skal det absolut være et “Event …”, når vi har et fint dansk og dækkende ord for det samme nemlig “Begivenhed”?

12) Trådstarter skrev noget, han/hun mente var indlysende ironisk, men det var det ikke alle, der forstod, og det kom der følgende kommentar ud af: “Tror hellere du må lave en disclaimer om at ironi kan forekomme”. Det er et herligt eksempel på, at det er bedre at udtrykke sig klart i første hug. En disclaimer kan i øvrigt bedst oversættes til “ansvarsfraskrivelse”.

13) Dette sære udtryk er jeg ikke stødt på før: “Det helt væk fra vinduet. Især efter at de har fået grønt lys …”.

14) Dette blev modtaget af en af mine venner, der havde forsøgt at sende mig en mail: “Modtagerens mailboks er fuld”. Jeg kunne berolige min ven med, at mailboksen hverken var fuld (påvirket af alkohol) eller fyldt (der kunne ikke være mere).

15) Denne har jeg placeret i kategorien med kommaerne, men “Mellem rum” havde også været god, og så er der noget med det store “B”: “Min kæreste kan ikke, bare komme til Danmark uden Bank garanti”.

16) Bankgaranti er måske også et svært ord, men stavekontrollen kender det helt sikkert? “Bankganantien er bare en af bremse-klodserne …”.

17) Danmarks Radios hjemmeside-program har det p.t. svært med orddeling: “For meget papirar-bejde bremser grøn strøm”. Eksemplet er fanget på dr. dk den 10. september. Det kan være, det går over, når der sidder nogle medarbejdere i Australien? Når de er færdige med at rapportere om forestillingerne på Sydney Opera og om antallet af “løsslupne” kænguruer på vejen mod Brisbane, har de muligvis tid at læse korrektur?

18) Mange skriver “- eller noget”; jeg synes mest, det er et sært udtryk, og jeg kan ikke afkode det. Kan du?