Stavning eller kaos afsnit 125
Man mærker ferietiden
Sprogposten udkommer denne gang 24 timer “for tidligt”, for jeg har en rejse at gennemføre.
Juli er store-feriemåned, og jeg har selv været anderswo beschäftigt, så sprogposten er noget tyndbenet denne gang. Det bliver nok bedre i august.
Du har som altid den samlede database her.
Husk den nye, nemme mulighed for selv at bidrage til Sprogdatabasen. Jeg er så glad for bidrag fra dig.
Det kræver sejl at sejle
I forbindelse med at en student fra Viborg Katedralskole druknede og blev fundet, sagde Danmarks Radios journalist flere gange, at den unge var sejlet over Nørresø i Viborg i kajak.
Nej – at sejle kræver sejl. Og hverken en kajak eller en kano fører sejl. Man ror i kajak, og man padler i kano. Måske skal du også justere dit sprog?
Stavning eller kaos afsnit 125
1) Danmarks Radio, TV Avisen den 2. juli: “Randers kommunes rolle skal undersøges”. Et nyhedsmedie som Danmarks Radio bør vide, at navne på offentlige og private institutioner, foreninger, sammenslutninger, organisationer, virksomheder, firmaer, politiske partier mv. skrives med stort, jfr. Sproget.dk § 12, nr. 7. Og det skriver de da også på andre skilte om Randers Kommune i den pågældende udsendelse. Det er det med stringensen …
2) Danmarks Radio, TV Avisen 21:00 den 3. juli. Selve indslaget inde i TV Avisen var interessant nok. Det drejede sig blandt andet om, at en familie fra Greve havde brugt 50.000 kr. på at sende drengebørnene til en privat fodboldtræner. Der var fodbold stavet korrekt, men her i “Om lidt” kunne man godt have brugt en smule korrekturlæsning eller bare et drys stavekontrol: “Advarer mod at presse forboldbørn”.
3) Charlotte har sendt et bidrag – mange tak for det! “Brød opskrift Grennessminde”. Hun fandt vrøvlet her, og jeg kan kun være enig. Jeg forstår ikke, hvorfor der er så mange, der ikke længere kan finde ud af, om et navneord skal være i et eller to ord.
4) Denne lander i lydskrift: “Hvis flere turer stå frem og fortælle om deres hverdag og bekymringer i specialet …”.
5) Lige nu kan man hos Danmarks Radio se en tysk dokumentarserie fra 2022 (“Munich ’72”), og de kalder den “Terror ved Olympiaden”.
I mit vokabularium er “olympiade” tidsrummet på fire år mellem legene i den panhellenske helligdom Olympia, men det er vist en voldsomt forældet opfattelse fra min side.
Den Danske Ordbog (DDO) har et eksempel fra 1984, hvor Ude og Hjemme får lov at skrive “På lørdag eftermiddag ser Sportsafdelingen tilbage på årets sportshøjdepunkt, olympiaden i Los Angeles i august“. DDO skriver også både ordene “sommerolympiade” og “vinterolympiade”.
6) Det er underligt, at der er så mange, der ikke er klar over, at en yngling er en ung mand: “Dette er min ynglings sommerstrik“, og derudover burde der nok være sat en bindestreg, så det var blevet “Dette er min yndlings-sommerstrik“.
7) Danmarks Radio, TV Avisen kl. 7:00 den 30. juli. En ekstrem oversættelse: “En ekstrem højesteret …”. Mon ikke det svarer til det, de fleste af os vil kalde Højesteret?
Har du kommentarer til artiklen?
Så er jeg glad for at modtage dem i relation til artiklen, dvs. i artiklens kommentarfelt herunder, ikke på Facebook og ikke via Messenger. Jeg svarer dig også relation til artiklen, ikke på Facebook og ikke via Messenger. Det skyldes, at kommentarer og artiklen jo ellers dekobles, og så er din kommentar ikke noget værd i fremtiden. Det er ærgerligt for os begge.
Hvis du ikke tidligere har kommenteret en af mine artikler her på siden, skal din kommentar først godkendes (spamhensyn). Min responstid er under normale omstændigheder meget kort. Herefter vil du stryge lige igennem.
Nyeste kommentarer